3 Responses to “Per què és tan fàcil l’esperanto?”

  1. Viktoro June 7, 2013 at 3:37 pm #

    Article molt interessant! Em sembla important l’últim paràgraf, perquè no seria fer-li justícia a l’esperanto si només posem l’accent en la seva facilitat. L’esperanto és una llengua que combina molt bé el binomi simplicitat-potència.
    És veritat que és simple, però no és menys cert que és molt potent: gràcies a aquesta potència és una llengua molt expressiva (ja n’has posat clars exemples) i també és molt precisa. Aquesta precisió la trobem en dos aspectes diferents:

    -Precisió semàntica: l’esperanto evita moltes de les polisèmies “naturals” que es troben en moltes llengües diferenciant les arrels per significats que segurament tenien un origen comú ja perdut.
    Exemples:
    ĝeneralo/generalo (que concerneix la totalitat…/grau militar)
    akcento/akĉento (accent sil·làbic / accent regional-dialectal)
    koncerto/konĉerto (audició / concert per a solista i orquestra)
    n’hi ha una pila: genro/ĝenro; giri/ĝiri; pasi/paŝi; pesi/pezi; regi/reĝi…

    -Precisió gramatical: l’ús de la -n final (per indicar, entre altres coses, el complement directe) permet precisar moltíssim frases que en altres llengües s’han d’entendre pel context.
    Exemples:
    Mi elektas vin kiel prezidanto / Mi elektas vin kiel prezidanton.
    (Jo t’escullo a tu com a president)
    En el primer cas jo sóc el president, i en caràcter de tal, t’escullo (però no dic per a quin càrrec t’escullo)
    En el segon, jo (sense esmentar el meu càrrec) t’escullo com a president (perquè tu siguis el president).

    Un exemple invers: la frase catalana “jo trobo el cotxe ràpid” pot voler dir tres coses diferents, que hem d’entendre pel context, però en esperanto s’han d’aclarir d’entrada:
    -Mi trovas la aŭton rapide (el trobo ràpidament)
    -Mi trovas la aŭton rapida (trobo que és ràpid)
    -Mi trovas la aŭton rapidan (trobo el cotxe que anomenem ràpid, el cotxe-ràpid, en oposició a un altre hipotètic cotxe-lent).

    Totes aquestes característiques fan de l’esperanto una eina de comunicació increïblement bona. No obstant, si és tan bona (tan potent, tan expressiva, tan precisa) no pot ser tan fàcil. Per tant, cal aclarir que és molt fàcil començar a fer-la servir (de seguida t’hi entens), però que requereix esforç per arribar-la a dominar i a explotar totes les seves potencialitats.
    Només un detall sobre la següent frase d’aquest últim paràgraf de l’article:
    “Ara bé, si el que volem és escriure o traduïr textos literaris o científics, l’haurem d’estudiar amb suficient profunditat.”
    Totalment d’acord, però jo hi afegiria també el registre formal/alt oral (parles només de registre formal/alt escrit): tan difícil com escriure o traduir és parlar, si volem parlar-lo molt i molt bé en situacions formals de nivell alt: conferències, discursos, debats, ràdio, televisió, documental, entorns formals…

    (perdó per haver-me allargat tant!)

  2. cursdesperanto June 8, 2013 at 8:31 am #

    Koran dankon, kara amiko. Comme d’habitude, estem d’acord amb els teus comentaris, que no es podien haver expressat millor. Ens agrada molt la idea del binomi simplicitat-potència! Els aspectes relatius a la precisió complementen perfectament el nostre enfocament des de l’expressivitat. I gràcies també pel darrer apunt, que compartim íntegrament: la reflexió és vàlida per a totes les expressions del registre alt/formal.

  3. clara baylina June 10, 2013 at 9:48 pm #

    M’agradat molt aquest article pel seu interès i simplicitat a l’abast de tothom.

    Cordialment,
    Clara

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: